海外项目开发翻译

1.5-3万

北京经验不限本科及以上

刘先生

刘先生

招聘天龙光电

职位描述

岗位职责

1. 专业文件翻译与校对

  • 技术文档:
  • 准确翻译新能源电站相关的技术文件,包括可行性研究报告、工程设计图纸、设备说明书(如光伏组件、逆变器、储能系统)、EPC合同、运维手册等。
  • 确保专业术语(如“平准化度电成本LCOE”“电网接入协议GIA”)符合行业标准及目标国家习惯用法。
  • 商务与法律文件:
  • 翻译政府批文、购电协议(PPA)、土地租赁合同、环评报告(ESIA)、融资协议等法律文件,确保条款表述严谨,规避歧义风险。
  • 协助校对双语合同版本,标注关键条款差异,提示潜在法律或文化冲突。

2. 会议与谈判口译支持

  • 技术会议:
  • 在项目技术交底会、设计评审会中担任交替传译,精准传达工程师、承包商与设备供应商的技术讨论内容(如发电量模拟、并网技术细节)。
  • 商务谈判:
  • 为政府审批、PPA谈判、融资闭门会议等提供同声传译或交替传译支持,重点处理电价机制、风险分担、争议解决等敏感条款的翻译。
  • 实时记录谈判要点,协助团队复盘并调整策略。

3. 跨文化沟通协调

  • 本地化沟通:
  • 协助项目团队理解目标国家的文化禁忌、商务礼仪(如中东地区的宗教习俗、拉美地区的谈判节奏),优化沟通方式。
  • 翻译并本土化宣传材料(如项目社区沟通文件、企业社会责任CSR报告),确保内容符合当地文化语境。
  • 应急沟通:
  • 在突发情况下(如社区纠纷、政府审查)快速翻译现场对话或书面声明,协助危机公关。

4. 术语库与知识管理

  • 建立并维护新能源行业双语术语库(如中英/中法/中意对照),定期更新政策法规、技术标准的关键词释义。
  • 整理目标国家能源政策、行业报告的翻译模板,提升团队协作效率。

5. 项目全周期语言支持

  • 前期开发:翻译当地能源政策、电网规划文件,支持市场分析。
  • 建设期:现场口译施工协调会、安全培训,翻译设备验收报告。
  • 运营期:协助编制多语言运维手册,培训外籍运维人员。

1. 语言能力

  • 母语水平中文,精通至少一门外语(英语/法语/西班牙语/意大利语等)
  • 熟悉新能源领域专业术语(如“容配比”“弃风弃光率”“黑启动”),了解国际标准(IEC、UL)的表述方式。

2. 行业经验

  • 2年以上能源、电力或国际工程领域翻译经验,参与过海外新能源电站项目(光伏、风电、储能)者优先。
  • 熟悉FIDIC合同条款、ESG报告框架、国际融资协议(如ECA融资)的文本特点。

3. 技术工具

  • 熟练使用Trados、MemoQ等计算机辅助翻译(CAT)工具,具备基础排版能力(Word/PDF/PPT双语对照)。
  • 了解简单技术图纸(如电气单线图)和数据分析报告(如发电量模拟表)的逻辑结构。

4. 软性素质

  • 严谨性:对数字、单位、法律条款高度敏感,杜绝低级错误(如“MW”误译为“米瓦”)。
  • 抗压能力:适应高强度工作(如连续谈判口译)、跨国时差会议及紧急任务响应。
  • 保密意识:严格遵守商业机密和项目敏感信息管理要求。

优先考虑条件

  • 具备目标国家长期生活或工作背景,熟悉当地语言变体(如拉美西语vs.西班牙西语)。
  • 了解数字化工具(如OCR技术提取扫描文件、AI辅助翻译系统)在专业领域的应用。
  • 有国际会议同声传译经验或新能源行业技术背景(如电气工程专业)者优先。

职位标签
风电光伏开发英语
面试评价

该职位近两个月内未收到过面试评价

简历处理数据
  • 简历查看一般平均查看率50%
  • 简历处理一般平均处理率52%
  • 最近查看简历今天
公司信息

职位推荐

面试评价

公司地址

  1. 暂无
  2. 暂无
  3. 暂无